Chill, täielik chill …
… kuniks kätte pole jõudnud deadline
26
May

Sõnastik

Posted in   by ruben

Lõputööde, artiklite jms. kirjutamisel tuleb tihti ette, et ei oska üht või teist sõna kuidagi eesti keelde panna. Allolev väike sõnastik suudab ehk natuke seda rasket tööd lihtsustada.
Ka sul on võimalik kaasa aidata sõnastiku täienemisele ja mõnest uuest kasulikust sõnast kommentaari abil teada anda!

D

Dolts – PHP
Draivima – tüürima

E

Ekraanitõmmis – screenshot, kuvapauk
Ekraaniviisor – screencast
Ettevõtte arhitektuur – enterprise architecture

H

Hajus teeninditõkestus rünne – DDos (distributed denial of service attack)
Hargmaine – multinational

K

Konsumeerima – consume
Kuvapauk – screenshot, ekraanitõmmis
Kõva-lametalleti – hard disc
Käsuviip – command line
Köide – volume, partition
Küberkurjur – hacker

L

Lõim – thread

M

Mähkur – wrapper
Murdetäpp – breakpoint

N

Noodikäimar – iPod, mp3 mängija
Nõiaudu – overlay, background shadow, varjutatud ala

P

Pinu – stack
Pinurada – stacktrace
Pinu jälg – stacktrace
Pulkjas (aken) – sticky (window)
Põimlahendus – spaghetti code
Päringukiisu – request dispatcher
Pülk – iPod, mp3 mängija

R

Rakendusteenendi – application server
Rüperaal – laptop

S

Saaleala – swap space
Sokkel – socket
Surmakriips – deadline
Surmalukkdeadlock
Surmalõks – deadlock
Sõne – string
Sõnesidur – stringide liitja
Söötväljend – passphrase

T
Taristu – infrastructure
Täitur – server

Talleti – storage device
Teadmusveeb – Wiki
Test Tüüritud Arendus – Test Driven Development (TDD)
Täispinu – full stack
Töövoog – workflow
Tüürel – driver

U

UML – täppisanalüüs

V

Välktalleti – flashdrive, ka välklametalleti.

Ü
Üsapuut – laptop

Ümbersaabastama – reboot

5 Responses to “Sõnastik”

  1. jann Says:

    Ma vihkan neid eestikeelestatud inglisekeelseid termineid. Jube lugeda ja vaaadata :P

  2. Redi Says:

    Iseenesest lahe sõnastik.
    Eriti jäi silma sõna “noodikäimar”

    – Redi

  3. Mirko Says:

    Deadlilne – surmakriips

  4. Sõna-Värd Eebitsenter Says:

    Tere,

    tahaks juhtida Teie tähelepanu pisikesele vimkale, mis on sisse lupsanud Teie enneolematult kasulikule sõnastikku eestindavasse sõnastikku. Kas mitte ei peaks ‘deadlock’ viiatama eestikeelsele sõnaühendile ‘surmalukk’, mitte siinkohal Teie poolt viidatud ja mainitud sõnale ‘surmalõks’. Ei tahaks olla siinkohal pinnuks Teie silmis aga oleks ju küll viisakas kui Te selle veakese siin ära parandaksite.

    Lugupidamisega,
    Sõna-Värd Eebitsenter

    Koolitusfirma III-Välde MTÜ

  5. ruben Says:

    Täname, et juhtisite tähelepanu puudusele.

    “Surmalõks” on akadeemilises keelekasutuses väga laialt levinud, aga lisasime ka Teie pakutud versiooni sõnastikku. Keele rikkus rikastab!

Leave a Reply